什么是ISO17100翻譯質(zhì)量認證?

ISO17100認證
ISO17100是新頒布的世界公認翻譯質(zhì)量認證,涵蓋了會對翻譯質(zhì)量產(chǎn)生影響的所有翻譯流程。它建立并定義了翻譯公司的譯員水平、技術(shù)能力與服務(wù)質(zhì)量等標準,旨在保障消費者享受到最優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。
ISO17100與EN 15038的關(guān)系?
EN 15038 是在2006年發(fā)布的歐洲語言服務(wù)標準,曾經(jīng)廣泛通行,也是 ISO 17100的前身。ISO17100是由國際標準化組織技術(shù)委員會ISO/TC37、術(shù)語和其他語言內(nèi)容資源下屬委員會SC5、翻譯、口譯及相關(guān)技術(shù)組織籌備的。在EN15038的基礎(chǔ)上,ISO 17100按照最高級別和國際化水平標準而進行的修訂與改進,大部分內(nèi)容非常相似。
ISO17100定義了哪些資源類型?
人力資源
包括了翻譯人員,校訂者,評審人員,校對人員和項目經(jīng)理。語言供應(yīng)商應(yīng)確保雇員具備完成翻譯任務(wù)相應(yīng)的能力與資質(zhì)。以譯員為例,譯員需具備以下能力:
翻譯能力——理解譯文、糾正錯誤并使目標語言滿足內(nèi)容提供方要求的能力;
理解源語言與目標語言語言學(xué)與文本能力——充分理解源語言,目標語言表達流利;
搜索、獲取、處理信息能力——能夠有效率的獲取、消化特定知識,善于使用搜索工具;
文化背景理解能力——譯文需充分考慮源語言與目標語言不同文化背景所導(dǎo)致的道德觀、價值觀差異;
技術(shù)能力——具備解決翻譯過程中的技術(shù)問題的知識與能力,可通過安裝相應(yīng)工具與IT系統(tǒng)實現(xiàn);
表達能力——以合適的風(fēng)格與措辭表達源語言。
譯員必須具備有書面證明的以下任一資歷:
正規(guī)高校翻譯專業(yè)畢業(yè)證書;
正規(guī)高校非翻譯專業(yè)畢業(yè)證,同時需要具備兩年以上的全職翻譯經(jīng)驗;
五年全職翻譯工作經(jīng)驗;
技術(shù)資源
語言供應(yīng)商應(yīng)配備基礎(chǔ)技術(shù)支持,以確保下文提到的幾個方面可以正常運轉(zhuǎn):
具備有效處理翻譯項目的工具,能夠?qū)崿F(xiàn)安全保密地處理、保存、檢索、歸檔或刪除數(shù)據(jù)與文件等功能;
具備溝通工具,包括適合的軟、硬件;
豐富的信息渠道與媒體資源;
具備翻譯工具、翻譯管理系統(tǒng)、術(shù)語管理系統(tǒng)等與其他翻譯語言資產(chǎn)相關(guān)的工具。
ISO17100定義了哪些流程?
語言供應(yīng)商服務(wù)流程主要包括前期、中期、后期三個階段。
前期主要是銷售相關(guān)的接單工作,包括從客戶詢問到翻譯項目的前期處理工作。共分為五個步驟:
1.詢問及確認可行性;
2.報價;
3.客戶與翻譯服務(wù)機構(gòu)簽訂協(xié)議;
4.處理項目相關(guān)客戶信息;
5.項目準備。
中期工作主要是指翻譯相關(guān)工作,包括翻譯、檢查、校訂、評審、校對、終審并提交。
1.翻譯 ——包括譯員對譯文的自檢。
2.校訂——這是一個必選環(huán)節(jié),需由譯員之外的人來執(zhí)行。校訂者需要檢查譯稿文字是否存在錯譯等問題或是否適合稿件用途,需要對照原文。
3.評審——是一個可選的環(huán)節(jié),旨在評估翻譯是否合乎用意,并給出修改建議。
4.校對——是出版前的一個可選步驟。
5.終審——對照翻譯生產(chǎn)規(guī)范做最終校審后發(fā)布。
后期階段包括反饋和譯稿的保存、歸類、與客戶的后續(xù)事宜等工作。
ISO17100相比EN15038增加的一個步驟是向客戶尋求反饋,詢問客戶滿意度及合適的修改意見。此舉對于翻譯服務(wù)的規(guī)范以及客戶維護起到了很關(guān)鍵的作用。
ISO17100對于語言服務(wù)商從人到技術(shù)到流程都有詳細明確的要求,既確保了翻譯公司具有合格的翻譯服務(wù)能力并為客戶提供最高標準的翻譯服務(wù),又保障了客戶權(quán)益,讓客戶對于翻譯公司的選擇更加有據(jù)可循,減少了挑選過程中的時間成本。對于員工而言,這也意味著他們就職于正規(guī)并與時俱進的公司,并能實時掌握最新行業(yè)信息與技術(shù),利于職業(yè)生涯的持續(xù)發(fā)展。

翻譯認證

資質(zhì)榮譽

服務(wù)承諾

客戶案例

翻譯認證培訓(xùn)
