一级免费AV四区_手机看片福利日韩_国产福利亚洲福利3_中文 国产 曰韩 欧美_最近中文字幕视频_在线综合亚洲欧美首页_琪琪秋霞午夜av影视在线_拍一级free网址窝窝aⅴ_韩国18禁无码免费网站_五月丁香久久综合网站

ISO20228認(rèn)證

關(guān)于 ISO 20228 法律解釋

ISO20228認(rèn)證

ISO20228認(rèn)證

ISO 20228是建立法律口譯服務(wù)基本原則和實踐的國際標(biāo)準(zhǔn),包括法律口譯員的能力要求。

該標(biāo)準(zhǔn)還描述了各種法律設(shè)置,并為相應(yīng)的解釋模式提供了建議。

它適用于使用口頭或手語促進(jìn)法律服務(wù)用戶之間溝通所涉及的所有各方。

ISO20228認(rèn)證介紹
本文件旨在滿足全球范圍內(nèi)日益增長的口譯需求,以滿足被剝奪自由者、嫌疑人、被告、被告、原告、原告、原告、原告、原告、原告、被害人、不同法律環(huán)境中的當(dāng)事人在口頭和簽名溝通中的當(dāng)事人以及司法利益相關(guān)者(如法官、律師、檢察官、警官、法院行政人員、公證人以及在會議期間需要口譯服務(wù)的個人)的解釋需求而制定的。 與法律有關(guān)的交流事件。
獲得法律口譯服務(wù)的權(quán)利已載入若干國際文件(見附件A)。法律口譯必須具有足夠高的質(zhì)量,以確保人人有平等機(jī)會訴諸司法以及公平審判。
法律口譯已成為由專業(yè)口譯員提供的口譯服務(wù)。針對特定環(huán)境(例如警察或法庭)有各種守則和標(biāo)準(zhǔn)(協(xié)議),但它們因國家而異,并且沒有普遍商定的規(guī)則或標(biāo)準(zhǔn)來提供法律口譯服務(wù)。
注意就本文件而言,專業(yè)法律口譯員是符合第5條要求的個人。

法律口譯與法律翻譯不同,涉及實時交流口頭或簽名信息。
法律口譯培訓(xùn)和實踐的標(biāo)準(zhǔn)差別很大,并且可能會發(fā)生變化,流動性極強(qiáng)。在實踐中,由于缺乏財政手段、缺乏專門培訓(xùn)以及缺乏對使用非專業(yè)法律口譯員的風(fēng)險的認(rèn)識,一些國家目前的趨勢是走向去專業(yè)化。

ISO20228認(rèn)證范圍
本文件確立了法律口譯服務(wù)的基本原則和實踐,并規(guī)定了法律口譯員的能力。它還描述了各種法律設(shè)置,并為相應(yīng)的解釋模式提供了建議。
它適用于使用口頭或手語促進(jìn)法律服務(wù)用戶之間溝通所涉及的所有各方。

ISO20228認(rèn)證規(guī)范性參考文獻(xiàn)
以下文檔在文本中的引用方式是,其部分或全部內(nèi)容構(gòu)成本文檔的要求。對于注明日期的參考文獻(xiàn),僅適用引用的版本。對于未注明日期的參考文獻(xiàn),適用參考文檔的最新版本(包括任何修訂)。
ISO 20108,同聲傳譯 — 聲音和圖像輸入的質(zhì)量和傳輸 — 要求
ISO 20109,同聲傳譯 — 設(shè)備 — 要求

ISO20228認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn)架構(gòu)
前言
介紹
1 范圍
2 規(guī)范性參考文獻(xiàn)
3 術(shù)語和定義
3.1 與口譯相關(guān)的術(shù)語 — 口譯方式和所涉人員
3.2 與語言和資格相關(guān)的術(shù)語
4 法律解釋的基本原則
4.1 概述
4.2 法律解釋的性質(zhì)
4.3 法律口譯員的工作
4.4 法律口譯服務(wù)的最終用戶
5 法律口譯員的能力和資格
5.1 概述
5.2 與法律解釋相關(guān)的領(lǐng)域權(quán)限
5.3 語言能力
5.4 口譯能力
5.5 跨文化能力
5.6 人際交往能力
5.7 技術(shù)能力
5.8 法律口譯資格的證據(jù)
5.9 繼續(xù)培訓(xùn)/教育
5.10 授權(quán)擔(dān)任法律口譯員
6 法律口譯設(shè)置
7 種口譯模式
7.1 概述
7.2 工作條件
附件A 法律口譯和法律口譯員——國際和國家文件非詳盡無遺的清單
A.1 國際文件
A.2 國家文件
附件B 提供法律口譯服務(wù)的環(huán)境實例
B.1 調(diào)查/警察面談和預(yù)審程序
B.2 司法設(shè)置
B.3 行政程序
B.4 需要公證人的法律事項
B.5 法律和/或商業(yè)談判
B.6 涉及被截獲的電話呼叫和其他通信數(shù)據(jù)的設(shè)置
B.7 涉及兒童、受害者或其他弱勢群體的環(huán)境
B.8 為司法目的進(jìn)行涉及醫(yī)療、心理或精神檢查的環(huán)境
B.9 國際法院
附件C 關(guān)于解釋方式的建議
C.1 調(diào)查/警察面談和預(yù)審程序
C.2 律師與委托人之間的溝通
C.3 調(diào)查措施,包括聯(lián)合合作會議
C.4 法院訴訟程序
C.5 行政程序
C.6 需要公證人的法律事項
C.7 法律談判
C.8 截獲的通信
C.9 使用遠(yuǎn)程口譯(遠(yuǎn)距離口譯)的法院和警察
附件D 工作流程——法律口譯任務(wù)
書目


翻譯認(rèn)證

翻譯認(rèn)證

 

翻譯認(rèn)證資質(zhì)

資質(zhì)榮譽(yù)

翻譯認(rèn)證服務(wù)承諾

服務(wù)承諾

翻譯認(rèn)證客戶案例

客戶案例

翻譯認(rèn)證機(jī)構(gòu)

翻譯認(rèn)證機(jī)構(gòu)

翻譯認(rèn)證ISO培訓(xùn)

翻譯認(rèn)證培訓(xùn)